Saltar al contenido principal

Cómo trabajar con un intérprete especializado en atención médica

Es posible que requiera de los servicios de un intérprete especializado en atención médica si no comprende el vocabulario que se utiliza en el hospital o la clínica de su hijo.

Es importante que conozca la información sobre el diagnóstico y el tratamiento de su hijo. Usted toma muchas decisiones.

En los Estados Unidos, la ley garantiza el derecho a disponer de servicios de interpretación gratuitos para asegurar una comunicación precisa y segura. La ley federal exige servicios de interpretación para pacientes y familias con un dominio del inglés limitado. Es posible que las leyes difieran en otros países.

En caso de necesitar servicios de interpretación, solicítelos al equipo de atención médica.

El tipo de servicio puede variar. Todos los intérpretes especializados en atención médica deben estar certificados.

En su hospital o clínica se pueden encontrar los servicios de los siguientes profesionales:

  • Intérprete médico certificado (Certified medical interpreter, CMI)/Intérprete de atención de la salud (Certified healthcare interpreter, CHI™)
  • Intérprete calificado
  • Intérpretes bilingües calificados
  • Intérpretes de video
  • Intérpretes de audio (LanguageLine Solutions®)
  • Intérpretes contratistas

¿Cuál es la función de un intérprete especializado en atención médica?

Un intérprete especializado en atención médica actúa como un intermediario entre pacientes, familiares, cuidadores y proveedores de atención médica a fin de garantizar la comprensión entre ellos. Un intérprete traslada el mensaje de un idioma a otro. Además, un intérprete puede ayudar a comprender mejor las creencias culturales.

Un intérprete puede garantizar lo siguiente: 

  • Mayor precisión en los diagnósticos y el plan de tratamiento
  • Mejor comprensión del plan de tratamiento
  • Reducción del número de visitas repetidas
  • Disminución de las dificultades para seguir el plan de tratamiento
  • Menor riesgo de eventos adversos graves y hospitalizaciones
  • Obtención de respuestas a las preguntas que pueda tener
  • Disminución de la ansiedad, la preocupación y los miedos 

Consejos y recomendaciones para trabajar con un intérprete especializado en atención médica

A continuación, se presentan una serie de consejos y recomendaciones útiles para trabajar con un intérprete médico: 

  • Hable con un tono y velocidad normales.
  • Realice 1 pregunta a la vez.
  • Diga 1 frase a la vez.
  • Deje que el intérprete termine de hablar.
  • Hable directamente con el proveedor de atención médica. 
  • Repita la información que le interesa que se comprenda correctamente.
  • Haga preguntas si necesita más información.
  • Solicite al intérprete que le traduzca verbalmente los formularios que no se le proporcionen en su lengua materna. 
  • Sea paciente.

Inquietudes sobre el uso de intérpretes no capacitados

No deben actuar como intérpretes los pacientes, la familia, los amigos, el personal no capacitado ni los menores de 18 años. Los intérpretes no capacitados pueden provocar confusiones o cometer errores.

Nunca se debe utilizar a niños como intérpretes, a excepción de las situaciones de emergencia. Es posible que no comprendan temas complejos.

Los Estándares Nacionales de Servicios Culturales Lingüísticamente Apropiados establecen que se considera discriminatorio e ilegal no proporcionar estos servicios de interpretación cuando los necesita. 

No tenga miedo de solicitar los servicios de interpretación.

Aspectos clave

  • En los Estados Unidos, la ley garantiza el derecho a disponer de servicios de interpretación gratuitos si los necesita.
  • Es importante que comprenda el diagnóstico, el tratamiento y la atención de su hijo.
  • Los tipos de servicios pueden variar. Puede hablar con un intérprete en persona, por teléfono o por videoconferencia.
  • Solo utilice los servicios de intérpretes certificados.


Revisado: agosto de 2022